Письменный перевод в Киеве от бюро «Держпереклад» - 100% гарантия того, что вы получите высококвалифицированную услугу профессионального специалиста в кратчайшие сроки.
Мы работаем с техническими документами и художественными текстами, с видео и аудиозаписями любого качества, а также с любыми исходниками, которые вы нам предоставите.
Письменные переводы – виды и их особенности Перевод технической документации
Оказание услуги в этом сегменте должно предполагать наличие в штате бюро переводчика, у которого есть познания в терминологии определенного направления. Узкопрофильные темы подвластны далеко не каждому специалисту. Но в нашем коллективе есть те, кто с легкостью переведет:
- научные труды;
- схемы и чертежи;
- технические описания оборудования;
- инструкции и эксплуатационные рекомендации;
- сертификаты и патенты;
- официальные договора и другие, не менее важные, документы.
Все тексты проходят дополнительную проверку редактором.
Юридический перевод К качеству такой услуги предъявляются завышенные требования. Здесь исключаются даже малейшие погрешности, так как одна неправильная буква может привести к тому, что бумаги признают недействительными.
Перечень юридических переводов, которые предоставляет наше бюро:
- договора, составленные в странах Азии, Евросоюза и Америки;
- договора, составленные в Украине и в государствах бывшего СНГ;
- предписания, постановления и другие нормативные акты;
- любые документы, которые имеют юридическую силу и нуждаются в переводе.
При оказании услуги мы доподлинно изучаем законодательство страны, для которой готовится перевод. Прежде чем отправить клиенту заказ, согласовываем его со штатными юристами и только потом утверждаем.
Письменный перевод медицинских документов Специфика медицинских терминов настолько узкоспециализированная, что требует от переводчика определенных знаний. Исполнитель должен хоть частично сталкиваться с этой сферой деятельности, а не просто уметь переводить материал. Тогда результат будет достойным.
Мы выполняем письменный перевод:
- диагнозов, эпикризов и справок;
- рецептур препаратов и рецептов, выписанных доктором;
- инструкций по приему лекарств и эксплуатации оборудования;
- направлений в клиники других стран;
- сопроводительной документации;
- публикаций научных трудов и экспериментов.
Экономический перевод Язык финансов – особая каста, состоящая из набора экономических терминов и формул. Без базы знаний предоставление качественной услуги просто невозможно.
В нашем бюро такая услуга оказывается на высококвалифицированном уровне. Мы делаем:
- перевод контрактов;
- сопроводительных бумаг;
- финансовых отчетов;
- бизнес-планов;
- экономических предложений презентаций и пр.
«Чистота» перевода проверяется не только юристами, но и специалистами в сфере экономики.
Перевод сайтов и художественной литературы Сейчас многие отечественные компании выходят на международный рынок. И интернет-ресурс, оформленный на украинском или российском языке, не принесет конверсии в других странах. Он просто не будет виден в поиске.
Потому услуга перевода сайта стала одной из самых востребованных в «Держпереклад».
Альтернативой профессиональному переводу является его автоматический аналог. Но продвинутые пользователи точно видят, над каким ресурсом плохо поработали. И покидают сайт, даже не ознакомившись и с половиной информации.
Чтобы такого не произошло с вашим интернет изданием, обращайтесь к профессионалам. У нас штат укомплектован специалистами, которые точно знают, что такое ответственность перед клиентом.
По все вопросам звоните по номеру телефона, указанному в Контактах.