Наше бюро перекладів у Німеччині спеціалізується на професійному перекладі документів з української на німецьку та з німецької на українську. Ми надаємо якісні перекладацькі послуги для приватних осіб і компаній, допомагаючи безперешкодно оформлювати всі необхідні документи для бізнесу та особистих потреб. Наші переклади визнаються державними установами Німеччини, у тому числі JobCenter, Arbeitsagentur, Ausländerbehörde та університетами.
Наші послуги включають:Засвідчений переклад паспорта, свідоцтва про народження, диплома про вищу освіту, атестата про середню освіту та інших особистих документів.
Такі переклади часто потрібні для подачі у JobCenter, під час реєстрації в Ausländerbehörde, при возз’єднанні сім’ї або вступі до німецьких університетів. Наші присяжні перекладачі забезпечують офіційний статус документів.
Переклад робочої документації: договорів, заяв, бізнес-кореспонденції.
При працевлаштуванні через JobCenter чи Arbeitsagentur часто вимагають переклад дипломів, трудових книжок, довідок про досвід роботи. Також потрібні переклади трудових договорів, заяв до роботодавців та довідок про доходи.
Переклад технічної документації: інструкцій з експлуатації, технічних паспортів, креслень і специфікацій.
Наші перекладачі володіють технічними знаннями, що дозволяє точно передавати складну інформацію. Переклад технічних документів часто необхідний для сертифікації продукції, TÜV-перевірок та участі у тендерах у Німеччині.
Фінансовий переклад: звітів, рахунків-фактур, фінансових заявок та документів.
Ми забезпечуємо високий рівень точності і конфіденційності, що особливо важливо для фінансових документів. JobCenter та інші соціальні установи часто вимагають переклад підтверджень доходів, банківських виписок та довідок для оформлення допомоги.
Медичний переклад: історій хвороби, медичних довідок, висновків.
Переклади необхідні для Krankenkasse, лікарень, сімейних лікарів, а також у випадках подачі документів для лікування чи страхування в Німеччині.
Юридичний переклад: договорів купівлі-продажу, нотаріальних актів, судових документів.
Це можуть бути довіреності, рішення судів про розлучення чи опіку, документи для нотаріального оформлення угод. Присяжний переклад гарантує їх офіційне визнання.
Апостиль та легалізація документів: підтвердження справжності документів для використання в Німеччині та інших країнах.
Ми організовуємо проставлення апостиля через Landgericht та інші уповноважені органи Німеччини. Найчастіше апостилюються свідоцтва, дипломи, судові рішення. Це необхідно, якщо документи подаються за межами Німеччини — у 100+ країнах світу, що визнають Гаазьку конвенцію.
Супровід на ділові зустрічі: усний переклад для бізнес-переговорів, виставок, конференцій.
Наші перекладачі допомагають під час підписання контрактів, на міжнародних виставках у Берліні, Франкфурті чи Мюнхені, а також у переговорах з партнерами.
Переклад веб-сайтів: локалізація контенту вашого сайту для німецькомовної аудиторії.
Ми забезпечуємо точний переклад з урахуванням культурних і мовних особливостей, щоб ваш сайт виглядав природно та зрозуміло для клієнтів у Німеччині. Це особливо актуально для інтернет-магазинів і корпоративних ресурсів.
Терміновий переклад документів: для громадян України, які перебувають у Німеччині та потребують швидкого оформлення документів для роботи, навчання, прийому дитини до школи та інше.
Особливо часто такі послуги потрібні для подачі у JobCenter, щоб отримати допомогу або встигнути на співбесіду з роботодавцем.
Переваги нашого бюро перекладів:- Професійні перекладачі. Наші спеціалісти мають багаторічний досвід та високу кваліфікацію, що гарантує точність і якість виконаних перекладів.
- Оперативність. Ми працюємо в чітко обумовлені терміни, від 3–4 днів до термінових замовлень.
- Зручність замовлення. Ви можете замовити наші послуги через сайт, електронну пошту, телефон або месенджери. Готові переклади надсилаємо онлайн або поштою в будь-яке місто Німеччини та світу.
- Конкурентоспроможні ціни. Наші ціни залишаються на рівні українських, а не німецьких бюро, що робить послуги доступними.
- Конфіденційність. Всі документи обробляються з дотриманням стандартів безпеки та GDPR.
- Міжнародне визнання. Наші переклади приймаються не лише у Німеччині, але й в Австрії та Швейцарії.
Хто наші клієнти :- Приватні особи. Українські громадяни, які подають документи у JobCenter, Ausländerbehörde, школи, університети.
- Бізнес. Компанії, що беруть участь у тендерах, сертифікації продукції, переговорах.
- Студенти. Ті, хто подає документи через uni-assist, ECE або безпосередньо в Hochschulen.
- Громадські організації. Інституції, що працюють з українськими біженцями та потребують перекладів для соціальних програм.
Ми розуміємо потреби українських громадян, які знаходяться в Німеччині, і прагнемо надавати найкращі послуги з перекладу для вас. Ми працюємо з усіма містами країни — Берлін, Гамбург, Мюнхен, Кельн, Франкфурт та інші. Переклад документів з української на німецьку ніколи не був таким зручним і доступним!
Бережіть себе та своїх близьких! Ми завжди раді бачити вас серед наших клієнтів!
Часті питання (FAQ)Чи визнаються ваші переклади державними органами Німеччини?Так, наші присяжні переклади приймають JobCenter, Arbeitsagentur, Ausländerbehörde, університети та суди.
Скільки часу займає присяжний переклад документа?Звичайний термін — 3–4 робочі дні, але можливий і терміновий варіант.
Чи можна отримати переклад поштою?Так, ми надсилаємо переклади у будь-яке місто Німеччини та за кордон.
Чи потрібен апостиль на документи для подачі у JobCenter чи роботодавцю?Ні, для використання всередині Німеччини достатньо присяжного перекладу. Апостиль потрібен лише для документів, які подаються за межами країни.
Яка різниця між присяжним перекладом і звичайним перекладом?Присяжний переклад виконує перекладач, присяжний у суді Німеччини. Він має офіційний статус і приймається всіма органами.