Certified translations are required when documents issued in a language other than English or French are submitted for official or institutional use. This applies to immigration, education, legal matters, healthcare, employment, and business processes.
This page explains how certified translation requirements apply in Ontario, what institutions typically expect, and how certified translations are used in practice.
What Is a Certified Translation in Ontario
A certified translation is a complete and accurate translation of a document accompanied by a signed certification statement confirming that the translation faithfully reflects the original text.
The certification identifies the translator or translation company responsible for the work and confirms the accuracy and completeness of the translation. All elements of the original document must be translated in full, including stamps, seals, signatures, handwritten notes, and official annotations.
Institutions focus on the quality of the translation and the presence of proper certification rather than on formatting style or visual appearance.
When Certified Translations Are Required
Certified translations are commonly required when documents are submitted for:
• immigration and residency applications
• academic assessment and credential evaluation
• legal and court proceedings
• healthcare and medical administration
• employment and professional licensing
• business and corporate purposes
Whenever documents are not issued in English or French, certified translations are generally expected for official review.
Certified Translations for IRCC and Immigration Applications
Immigration, Refugees and Citizenship Canada requires certified translations for documents submitted in support of immigration applications. This includes applications for permanent residence, temporary status, citizenship, work permits, and study permits.
All supporting documents must be translated in full. Partial translations, missing certification statements, or translations completed by the applicant or family members are common reasons for processing delays or refusals.
Certified translations help ensure that immigration officers can accurately review and verify foreign-language documents.
Credential Evaluation and Academic Use in Ontario
Certified translations are widely used for academic credential evaluation by organizations such as WES, IQAS, and other assessment bodies.
Universities, colleges, and professional evaluation services rely on certified translations when reviewing diplomas, transcripts, and academic records for admissions, licensing, or equivalency purposes. Academic documents must be translated in full, including grading scales, institutional seals, and explanatory notes.
Legal and Court Documents in Ontario
Courts, lawyers, and legal authorities may require certified translations of official legal documents used in legal proceedings.
These documents can include court decisions, judgments, affidavits, powers of attorney, contracts, and other legally binding records. Certified translations ensure that legal documents are clearly understood and can be relied upon without ambiguity or omission.
Healthcare, Employment, and Professional Use
Healthcare providers may request certified translations of medical records, diagnostic reports, immunization histories, and other health-related documentation to support patient care and administrative review.
Certified translations are also commonly required for employment verification and professional licensing, particularly in regulated professions. Employers and regulatory bodies use certified translations to confirm qualifications, work history, and compliance with professional standards.
Certified vs Notarized Translation in Ontario
A certified translation confirms the accuracy and completeness of the translated document through a signed certification statement.
Notarization verifies the identity of the person signing the certification but does not confirm translation accuracy. Notarized translations are required only when explicitly requested by the receiving institution.
In most cases, certification alone is sufficient unless notarization is specifically stated as a requirement.
Do Certified Translations Have to Be Done in Ontario
Certified translations do not need to be completed physically in Ontario or even within Canada.
The key requirement is that the translation meets accepted standards for accuracy, completeness, and certification. Institutions focus on the quality of the translation and proper certification rather than the geographic location of the translator.
Common Issues That Cause Delays
Delays often occur due to avoidable issues such as:
• submitting partial translations
• missing certification statements
• translating only selected pages
• inconsistent terminology across documents
• assuming notarization is always required
Understanding general submission expectations helps reduce processing delays and resubmissions.
Certified Translation Services for Use in Ontario
We provide certified translation services for documents used in Ontario, prepared in accordance with commonly accepted institutional and official requirements.
Each translation is reviewed for accuracy, completeness, and proper certification to support its use in immigration, academic, legal, medical, employment, and business contexts.
If you need a certified translation for use in Ontario, you can submit your documents for review to confirm requirements and next steps.