Оформлення документів для вступу у виші Польщі


Мрієте навчатися в Європі? Один із найдоступніших і найпростіших варіантів здійснити свою мрію – вступити до ВНЗ в Польщі. Польські університети досить лояльні до іноземних студентів, вартість навчання не дуже відрізняється від наших вишів, а процедура вступу хоч і потребує більше часу та зусиль, не складніша ніж в Україні. Проте, така освіта відкриває шлях до Європи!

Офіційне працевлаштування, громадянство, можливість продовжувати навчання у найкращих європейських ВНЗ – все це стає реальністю.

Кожен навчальний заклад Польщі має власні вимоги щодо документів від іноземців. Однак, є декілька умов, спільних для всіх:

  • диплом чи атестат повинні мати апостиль;
  • абітурієнт має надати медичну довідку 086/о;
  • всі документі потрібно перекласти на польську мову.
Для диплому знадобиться апостиль, щоб підтвердити його справжність. Медичну довідку необхідно буде перекласти на польську мову. Кожен навчальний заклад висуває власні вимоги щодо перекладу документів – деяким достатньо перекладу, завіреного нотаріусом, а деякі вимагають присяжного перекладу.
Який би варіант перекладу документів від вас не вимагали, спеціалісти «Держпереклад» зроблять його на вищому рівні.

Апостиль на диплом і атестат Апостиль на диплом проставляється на оригінал документу. Печатка на документи нового зразка робиться дещо швидше, адже інформація про справжність диплома перевіряється простіше.

Для дипломів нового зразка робиться окрема сторінка, на якій ставлять апостиль Міністерства освіти України. Печатка має спеціальний штрих-код і кріпиться до пластикового диплому за допомогою спеціальної стрічки. Попередньо в дипломі робиться два отвори для кріплення додаткової сторінки.

Апостиль на атестат оформляється аналогічним чином.

Довідка 086/о Довідка 086/о відіграє досить значну роль у прийнятті рішення щодо зарахування іноземного студента. Як відомо, щоб отримати довідку потрібно пройти ряд обслідувань, де лікарі повинні засвідчити задовільний стан здоров'я абітурієнта. У подальшому, вже приймальна комісія обраного польського ВНЗ прийматиме рішення, чи дозволяє здоров'я абітурієнта розпочинати навчання.

Для довідки 086/о апостиль не потрібен. Для того, щоб документ успішно прийняли в закордонному ВНЗ (у нашому випадку у Польщі), потрібно лише зробити присяжний переклад, або переклад із нотаріальним засвідченням.
Для цього буде достатньо звернутися у професійне бюро перекладів. Наприклад, спеціалісти «Держпереклад» залюбки візьмуться за переклад медичної довідки.

Присяжний переклад та переклад з нотаріальним посвідченням від «Держпереклад» Пропонуємо більш детально розібратися із питанням, що таке присяжний та нотаріально засвідчений варіанти перекладу. Адже обраний вами польський навчальний заклад буде вимагати один із цих варіантів перекладу для документів, що ви маєте надати.

Переклад із засвідченням у нотаріуса виконується дипломованим перекладачем, який разом із перекладом надає свою особисту інформацію. Далі, нотаріус затверджує своєю печаткою підпис перекладача та копію документу. Зазвичай, для більшості вишів Польщі, нотаріально засвідченого перекладу достатньо.

Присяжний переклад зробити дещо складніше. Його виконує перекладач, що зареєстрований у Польському міністерстві Юстиції та має відповідні дозволи та власну печатку. Переклад документів від присяжного перекладача гарантовано приймуть у будь-якому ВНЗ. Однак, така послуга коштує дещо дорожче і відповідно займає більше часу, адже присяжних перекладачів менше ніж звичайних.

Перш ніж замовляти переклад, дізнайтесь, який саме тип перекладу потрібен в обраному ВНЗ. Якщо для приймальної комісії буде достатньо нотаріально засвідченого перекладу – навіщо переплачувати за присяжний переклад. Та пам'ятайте, що у будь-якому випадку спеціалісти «Держпереклад» готові виконати будь який тип перекладу у зручні для вас терміни.
Наступний запис